|
--แขวนอยู่บน เส้นด้าย --
-Mr. Thomas is on the ropes as far as his business is concerned.
" ตอนนี้ โทมัส เหมือนถูกแขวนอยู่บน เส้นด้ายเลยนะ "
-Are you sure? I though his business was booming.
" จริงเหรอ ฉันนึกว่า ธุรกิจ เขากำลังรุ่งเรืองซะอีก "
-No , He has been in the red for two years in a row.
" ไม่หรอก เขาย่ำแย่มา 2 ปี แล้วหล่ะ "
-Really? I ' m surprised.
" จริงเหรอคะ , ดิฉันแปลกใจจริงๆ "
คำศัพท์และสำนวนที่เกี่ยวข้อง
Throw in the towel. ยอมแพ้
On the ropes. แขวนอยู่บน เส้นด้าย
Jumped the gun. ลงความเห็น , ตัดสินใจเร็วเกินไปคำเหล่านี้ จะไม่สามารถ แปลออกมา อย่างตรงตัวได้ เนื่องจาก เป็น สำนวน เปรียบเทียบ เช่น Throw in the towel. นั้น ถ้าแปลตรงตัวจะหมายถึง การโยนผ้า ซึ่งมาจากกีฬามวยคือ เมื่อ นักมวยฝ่ายตัวเอง สู้ไม่ได้พี่เลี้ยงจะโยนผ้าขึ้นไปบนเวที เป็นสัญญาณว่า ขอยอมแพ้ ดังนั้น Throw in the towel. เมื่ออยู่ในบทสนทนา จึงหมายถึง การยอมแพ้นั่นเอง หรือ On the rope. ซึ่งถ้าแปลตรงตัว จะหมายถึง อยู่บนเชือก ซึ่งก็เป็นการเปรียบเทียบ ให้เห็นว่า การอยู่บนเชือกนั้น มันโคลงเคลง ดังนั้น จึง หมายถึง ความไม่มั่นคง ซึ่งจะตรงกับสำนวนไทยที่ว่า แขวนอยู่บนเส้นด้าย ดังนั้น On the ropes. จึงแปลได้ว่า เหมือนแขวนอยู่บนเส้นด้าย นอกจากนี้ยังมี คำแปลกๆ อีก เช่น Hit below the belt. การโกง , เอาเปรียบ , ทำผิดกติกา Low blow. การตอบโต้ที่ไม่สมควร เป็นต้น
|